shiroさん
ご質問どうもありがとうございます。
ハヤシライスと言う日本の食べ物は英語では、「Hayashi Rice」、「Hashed Beef Rice」、または「Rice with Hashed Beef」などと表現できます。これらの言葉は、薄切りの牛肉と玉ねぎをドミグラスソースで煮込んだ日本独特の料理をにぎりたします。
例えば、「ハヤシライスが大好物だ」と述べる際は、「My favorite dish is Hayashi Rice」または「I love Hashed Beef Rice」と英語で伝えることができます。
さらに具体的に料理を説明したい場合は、"Hayashi Rice is a Japanese dish made of thinly sliced beef and onions simmered in a rich demi-glace sauce, served over rice."(ハヤシライスは、薄切りの牛肉と玉ねぎをドミグラスソースで煮込んだ日本料理で、ご飯の上に盛り付けられます)という表現も可能です。
ご参考にしていただければ幸いです。
ハヤシライスのソースは英語でhashed beefと言います。日本語でもハッシュドビーフということがありますね。それにご飯がつくのでhashed beef riceとなります。
ただ、ハヤシライスは日本料理なので、日本に対してある程度知識がある相手にならhayashi riceでも良いと思います。
例文
My favorite Japanese dish is hayashi rice.
私の一番好きな日本料理はハヤシライスです。
I really like hashed beef rice.
ハヤシライスが大好きです。
ご参考になれば幸いです。
ハヤシライスは多分英語でそのままハヤシライスを言うと思います。これは、実は海外にない料理で、和製のいわゆる「洋食」です。ハヤシライスは何かを説明したいなら、Hayashi rice is beef and onion in a demi-glace sauce, on top of rice と言えると思います。
ご参考になれば幸いです。
ハヤシライスはHashed beef riceといいます。
ライス - rice
ハヤシはhashed beefです。
日本でよく食べるものだからそのままhayashi riceも言える。
冬が来たからハヤシライスいっぱい食べたい
Winter has come so I want to eat a lot of hashed beef rice.
ハヤシライスはシンプルけどすごい美味しい
Hashed beef rice is very simple but its so delicious
ハヤシライスはもともとは西洋料理のハッシュドビーフが元となっています。ご飯と一緒に食べるカレーライスのように形を変えたのは日本人なので、英語にはハヤシライスという単語がありません。そのまま言ってから説明するといいと思います。hayashi rice, hashed beef riceという風に。
I prefer hayashi rice, or hashed beef rice, to curry rice.
私はカレーライスよりもハヤシライスの方が好きです。
I’m preparing a dish of hayashi rice for dinner.
夕食にハヤシライスを用意しています。
「ハヤシライス」は和製英語です。由来がわかりませんが、色々な理論があります。
普段の英訳は"hashed beef rice"です。料理の世界では、"hash"は肉料理です。炒めて、こま切れた肉、ポテトと玉ねぎの料理です。アメリカとイギリスの普通の朝食です。ある論理によると、この"hash"は「ハヤシ」/ "hashed"の由来です。(ハヤシライスも切れた肉が使われるからです。切り方と作り方が全然違うですけど。)
ただし、日本の料理は世界中に人気ですので、ある場合では(例:相手は日本料理に親しい)、"Hayashi rice"だけでも大丈夫です。
例:
Hashed beef rice is an example of yoshoku, Western-style Japanese food. (ハヤシライスは洋食という欧米風料理の一例です。)
This new restaurant specializes in hayashi rice. (この新しいレストランはハヤシライスの専門店です。)