通常、会話中で損益について語る時は略して「P/L」とビジネスでは言います。
本当は「Profit and Loss」なんですけれどもね。
それを財務諸表にした損益計算書は「Profit and Loss statement」と言います。
アメリカだと「Income statement」と言うみたいですけどね。
"income"(名詞)も「損益」・「収支」・「収入」を意味します。アメリカ英語の「損益計算書」は"income statement"と言うのは普通だと思います。
"profit and loss"(名詞)は「損益」を意味します。イギリスの「損益計算書」は"profit and loss statement"になるそうです。大抵のアメリカ人にとって"profit and loss"は珍しい表現だと思います。
例文一:
I am trying to make a simple income statement.
簡単な損益計算書を作ろうとしています。
例文二:
I am trying to make a simple profit and loss statement.
簡単な損益計算書を作ろうとしています。
1.) profit and loss (損益) 「損益」は英語でprofit and lossと訳せます。Profitは利益ということです。Lossは損失ということです。
例えば、
I need to calculate the profit and loss for the income and expenditures financials. (収支の会計のために損益を計らなければいけないんです)
損益は profit and loss と言います。profit(利益)と loss(損失)です。損益計算書は a profit and loss report, あるいは a report of profits and losses と言います。
I made a report about the company’s profits and losses.
仕事の損益計算書を作りました。
The net profit of our company is satisfactory.
我が社の純利益(損益)は満足できるものです。
「損益」は英語で profit and loss と言いますね。損は loss であり、益は profit です。日本語
の言葉順は損益ですが、英語の言葉順は profit and loss です。loss and profit とは言わないです。一つのバリエーションとして、複数形にして profits and losses を言うこともあります。
ご参考になれば幸いです。