ダイニングテーブルの汚れがきになるので食事前は抗菌スプレーをかけています。
「抗菌の」は「Antibacterial」と訳します。
「抗」は「anti-」。
「菌」は「bacteria」のことです。
したがって、テーブルに抗菌スプレーを捲くことは次のように言います:
- Before dinner, I spray our dining room table with antibacterial spray
回答したアンカーのサイト
Julian Israel YouTube Channel
「抗菌」は「antibacterial」または「antimicrobial」といいます。
接頭辞の「anti-」は「反対」、「対抗」という意味です。
「Bateria」は「細菌」、「ばい菌」という意味です。
「Microbe」は「微生物」、「病原菌」と言う意味です。
最後に「-al」の接尾辞をつけて品詞が名詞から形容詞になります。
I worry about the dining table being dirty so I always clean it with an antibacterial spray before meals.
ダイニングテーブルの汚れが心配だから、食事前はいつも抗菌スプレーで綺麗にしています。
Is this cleaning spray antimicrobial?
この掃除用スプレーは抗菌ですか。
It is important to wash your hands with an antibacterial soap.
抗菌の石鹸を使って手を洗うのが大事です。
「抗菌」という言葉を英語で伝えると、「antibacterial」という言葉も「antimicrobial」という言葉も使っても良いと考えました。この二つの言葉は形容詞です。例えば、「It’s very important to use antibacterial hand soap during the flu season.」という文章を使っても良いと考えました。「Important」は「重要」という意味があって、「flu」は「インフルエンザ」という意味があります。「Season」は「季節」です。
antibacterialやantimicrobialと表現できます。
抗=anti
菌=bacteria, microbes
The spray is antimicrobial.(そのスプレーは抗菌性です)