連鎖は chain といいますが、負の連鎖を言う場合は negative cycle, 仕事がうまくいかない時などは rut とか bad streak などと言います。
I feel like I cannot handle everything properly. I really want to break this negative cycle.
If I will study abroad, I think my life would improve.
私は何もうまくやれていない気がします。この負の連鎖を本当に断ち切りたいです。もし海外留学すれば私の人生はうまくいくと思います。
I got stuck in rut at work.
私は仕事で負の連鎖にはまってしまいました。
"series"(名詞)は「連鎖」を意味します。これは意訳ですが、一番自然な表現です。
"chain"(名詞)も「連鎖」を意味します。連鎖を直訳しても意味が通じます。英語で比喩的な使い方が同じです。
"line"(名詞)も「連鎖」を意味します。これも意訳ですが、よく使われています。
例文一:
I want to break my series of failures.
私の失敗の連鎖を断ち切りたいのです。
例文二:
I want to break my chain of failures.
私の失敗の連鎖を断ち切りたいのです。
例文三:
I want to break my line of failures.
私の失敗の連鎖を断ち切りたいのです。