「はみ出す」は英語で「stick out」、「poke out」、「protrude」などの表現になります。この場合、「stick out」が一番文脈に合うと思います。
I'm packing my clothes ready for going on holiday but no matter how well I pack, there are still clothes sticking out of my suitcase.
([旅行](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44579/)のために[衣類](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59128/)をつめているのですが、どうしても少しはみ出てしまいます。)
例文:
His shirt was sticking out of his trousers.
(彼の[シャツ](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35196/)はズボンからはみ出していた。)
The label is sticking out of your t-shirt.
(あなたのTシャツからラベルがはみ出しているよ。)
There's something sticking out of the box.
(箱から何かがはみ出てるよ。)
ご参考になれば幸いです^^
「はみ出す」が英語で「Stick out」か「Overflow」と言います。
例文:
[旅行](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/44579/)のために[衣類](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59128/)をつめているのですが、どうしても少しはみ出てしまいます。 ー I packed the clothes for my trip but my suitcase is overflowing a little
彼の足がふとんからはみ出していた ー His legs were sticking out of the futon.
彼のポケットから何かはみ出している ー There is something sticking out of his pocket.
参考になれば嬉しいです。