はみ出すって英語でなんて言うの?
旅行のために衣類をつめているのですが、どうしても少しはみ出てしまいます。「はみ出す」って英語で何ていうのでしょうか?
回答
-
stick out
-
poke out
-
protrude
「はみ出す」は英語で「stick out」、「poke out」、「protrude」などの表現になります。この場合、「stick out」が一番文脈に合うと思います。
I'm packing my clothes ready for going on holiday but no matter how well I pack, there are still clothes sticking out of my suitcase.
(旅行のために衣類をつめているのですが、どうしても少しはみ出てしまいます。)
例文:
His shirt was sticking out of his trousers.
(彼のシャツはズボンからはみ出していた。)
The label is sticking out of your t-shirt.
(あなたのTシャツからラベルがはみ出しているよ。)
ご参考になれば幸いです^^
回答
-
Overflow
加筆です。
他には以下のような言い回しもあります:
Overflow
色々な場面で使えますよ:
The water is overflowing→水がこぼれてる
ご参考になれば幸いです!
回答
-
Stick out
-
Overflow
「はみ出す」が英語で「Stick out」か「Overflow」と言います。
例文:
旅行のために衣類をつめているのですが、どうしても少しはみ出てしまいます。 ー I packed the clothes for my trip but my suitcase is overflowing a little
彼の足がふとんからはみ出していた ー His legs were sticking out of the futon.
彼のポケットから何かはみ出している ー There is something sticking out of his pocket.
参考になれば嬉しいです。