Asuraさん
ご質問どうもありがとうございます。
様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。
- Don't shout at me!
- Don't yell at me like that!
- Don't be raising your voice at me like that!
お好みに合わせて使い分けてみてください。
ご参考にしていただければ幸いです。
意味:大きい声で話すことです。状態によっては、怒りも入っています。
他の言い方:Holler, Cry out
I cried out "Stop" to my son when he was about to run in the street.
道に走ろうとしていた時、私は息子に「STOP!!」と怒鳴りました。
Even if it is a small mistake, she yells at me like I killed the Pope.
たとえ小さなミスがあっても、私が法王を殺したように彼女は私に怒鳴ります。
「怒鳴る」が英語で「yell」か「scream」と言います。
例文:
彼は社員を大声で怒鳴る ー He yells loudly at the employees.
彼は怒るといつも私に向かって怒鳴る ー He always yells at me when he is angry.
ああいうふうに人の前でどなるのはよくない ー Yelling like that is not a proper thing to do in public.
参考になれば嬉しいです。
英会話講師のKOGACHIです(^^)/
おっしゃられている内容は、
yell angrily at ~
「~を怒って大声を上げる」
のように表現しても良いと思いましたm(__)m
以上ですm(_)m
少しでも参考になれば幸いです(#^^#)
お困りの時は、いつでも気軽にご質問ください(^0^)/
★★どうぞよろしくお願いもうしあげます★★
see you soon♪