「判決を下す」は英語では「Hand down a ruling/verdict」あるいは「Deliver a sentence」と言います。
明日、東京地裁は東京電力の元社長に判決を下す。
→ Tomorrow, the Tokyo District Court will hand down a ruling on the former president of TEPCO.
→ Tomorrow, the Tokyo District Court will deliver a sentence to the former president of TEPCO.
裁判官が彼に終身刑の判決を下した
→ The judge sentenced him to life in prison.
「判決」は英語で「Verdict」か「Sentence」という意味があります。これらの言葉は裁判所で行われる法廷で下される決断の関係です。「Judgement」にはより広い意味があります。
例文
「被告は死刑判決をうけた。」
The defendant was sentenced to death.
「彼に不利な判決がでた。」
The judgement went against him.
「陪審員は有罪の判決を答申した。」
The jury returned a verdict of guilty.
私は弁護士ではなくて法律の知識が深くないけど、アメリカ一般人として説明してみます。
"judgement"(名詞)は「判決」を意味します。刑事事件だけではなく、すべての法律事件の判決の場合に言えます。
"conviction"(名詞)は「判決」を意味します。刑事事件の場合だけです。
"sentence"(名詞)も「判決」を意味します。判決による罰です。
例文一:
In the court she received a judgement of being guilty of murder.
法廷で殺人の有罪判決が彼女に下された。
例文二:
In the court she received a murder conviction.
法廷で殺人の有罪判決が彼女に下された。
例文三:
In the court she received a death sentence.
法廷で死刑判決が彼女に下された。
「判決」が英語で「verdict」か「ruling」と言います。
例文:
判決をくつがえす ー Reverse the judgment
彼に判決を言い渡す ー To pronounce the ruling on him
そのスパイは無罪の判決を受けた ー The verdict was that the spy was not guilty
有罪の判決 ー Guilty verdict
参考になれば嬉しいです。