・lean toward
・be inclined to
最初の二つの例は「lean」と「incline」を使い「○○へ偏る、傾く」と言う意味になります。
・be biased
最後の例の「biased」は「○○への[先入観](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/17041/)、[偏見](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/40654/)を持つ」と言う意訳になります。
他の例として「偏らない・片寄らない」または「公平」の意で「impartial」や「fair」も使えます。
例文
・When I need to make a decision I want to be impartial, I don't want to be biased.(私は決断をする時は公平にしたいです、偏りを持ちたくありません)
「偏る」は英語でto be biasedやto leanやto be partialなどと言えます。to be biasedは一番一般的に使っていると思います。しかし、全部は「偏る」の意味を伝えます。その反対で、「無偏」や「中和」は英語で unbiasedという意味があります。
例:
When making a new decision, I try to look at reality rather than being biased to either opinion.
新しい[決断](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/59424/)をするときは、どちらかの意見に偏るのではなくて[本質](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/47946/)を見るようにしています。
He tends to lean towards one opinion over another.
彼は別の意見より1つの意見に偏る傾向があります。
She is partial to his ideas.
彼女は彼の意見に偏ります。
偏る は英語で to be biased または to show bias と言います。もし目的語を使うなら、 toward が必要です。
例文: Why do you always take her word over mine? You're biased towards her opinion and it's not fair!
どうして私じゃなくて彼女の言うことばかり信じているの? 彼女の意見に偏ってるでしょう。不公平です!