打刻って英語でなんて言うの?
タイムカードを打刻してほしいと外国人メンバーに伝えたいです。「打刻」って英語で何ていうの?
回答
-
Can you please remember to punch your timecard at the beginning and the end of your shift?
-
Please be sure to punch in and punch out everyday.
1) Can you please remember to punch your timecard at the beginning and the end of your shift?
「シフトの始めと終わりにタイムカードを打刻するのを忘れないでください。」
punch one's timecard で「タイムカードを打刻する」
2) Please be sure to punch in and punch out everyday.
「タイムカードに打刻して出社と退社をするようにしてください。」
punch in で「タイムカードに打刻して出社する」
punch out で「タイムカードに打刻して退社する」
ご参考になれば幸いです!
回答
-
punch in
-
clock in
「打刻」は英語で「punch in」または「clock in」と言います。昔、タイムカードは打刻すると穴が開くというシステムでしたから「punch in」のが使われていましたが、現在はすべてデジタルで行われているので、「clock in」のほうが使われています。
タイムカードを毎日打刻してほしいです。
Can you please clock in with your time card every day?