ヘルプ

「試合の流れを止める」って英語でなんて言うの?

1死満塁でセカンドゴロ併殺打で試合の流れを止めてしまった。
ONIGIRIさん
2018/08/29 15:41

3

2409

回答
  • With one out and bases loaded, a grounder to second ended in a double play, and the team lost momentum.

「1死満塁で」は、with one out and bases loaded

『セカンドゴロ(a grounder to second)併殺打」は、
 a grounder to second ended in a double-play(セカンドゴロがダブルプレーに終わった)

「試合の流れをとめてしまった」はそれによって「チームの勢いが止まった」という意味の
 the team lost momentum

を続ければいいと思います。

3

2409

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:3

  • PV:2409

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら