積もるは英語で pile up と言います。これは動詞です。例えば 「雪が積もっている」は The snow is piling up と言います。もう一つの例は It's snowing, but it's not piling up (雪は降っているけど、積もってはいない)です。
例:
The snow piled up last night.
昨晩、雪が積もりました。
ご参考になれば幸いです。
通常、積もることは「Accumulate」すると言います。
しかしながら、雪が積もる時は、「Accumulate」はちょっとフォーマルすぎる単語なので、「The snow sets」と表現したほうがいいです。
例文:
- The snow set overnight(一晩中雪が積もりました)
「Accumulate」は例えばお金の積立に関して話す時に使います。
例文:
- The hedge fund accumulated a position in JT(ヘッジファンドが日本たばこ産業の株を買い上げた)
「積もる」は英語でこの二つを使えば問題ないと思います。個人的に「pile up」の方は少しカジュアルな言い方なので、日常会話でよく使います。
起きた時、家の前に雪が積もった。
When I woke up, the snow was piled up in front of my house.
誰にもいない部屋に棚の上に埃が積もった。
The dust accumulated on the shelf in the unattended room.
<ボキャブラリー>
snow = 雪、雪が降る
pile up = 積もる
piled up = 積もった
accumulate = 積もる
「積もる」は英語に翻訳したらaccumulateとかpile upになります。両方は同じ意味ですが、pile upの方はもっと日常的に使うと思います。
例:
If it snows in autumn, the ground is too warm so it doesn’t accumulate.
秋に雪が降っていたら、地面は暑すぎて積もりません。
After the snow is plowed, it is piled up high like a mountain.
耕した後、雪が山のように高く積もっています。
ノート:
雪がよく降るところにはこの2つの表現は会話であまり使いません。普通には量に対して話します。「積もらない」場合にはwon’t stick/stayという表現を使います。accumulateは天気予報で使えます。
例えば:
It snowed a lot yesterday!
昨日雪たくさん降ったね!
It snowed less than I expected.
思ったより雪あまり降らなかった。
It’s not cold enough for the snow to stick yet.
雪が積もるには十分な寒さがまだ足りません。
Announcer: The amount of snowfall tonight will be about 10 cm.
アナウンサー:今晩の積雪量は約10センチになります。
英語で「積もる」は「Pile up, accumulate」と言います。この言葉は良く仕事の話題に、または誰かが長年に何かを集めたとの話題に、その上交通、天気などの話題でも使われています。
「例文1」
I've accumulated so much unnecessary things in this garage.
この車庫に多くのいらないものが積もっている。
「例文2」
It has been snowing all night. I am concerned of snow piling up.
夜中ずっと雪が降っていました。雪が積もるのは少し心配です。