なまけものって英語でなんて言うの?

あまり活動的ではない人のことです。
male user icon
Kenjiさん
2016/05/08 23:23
date icon
good icon

21

pv icon

9626

回答
  • Lazy person

    play icon

  • Slacker

    play icon

両方とも「怠けも」と言う意味です。


He is a lazy person.
He is a slacker.
回答
  • Lazybones

    play icon

  • Loafer

    play icon

Lazybonesやloaferはいずれもだらだらと時間を過ごす人です。Lazybonesには、からかい半分で、少し可愛げがある印象があります。Loaferは「浮浪者、ごろつき」というような意味もあるので、どちらかというと、なまけてる行為に問題がある場合に使うといいと思います。

例文
"It's time to get up, lazybones!" 「起きる時間だよ、怠け者!」
Tomoko Goto 「使える英語ドットコム」、日英通訳・翻訳、写真家
回答
  • couch potato

    play icon

ご質問ありがとうございます。
couch potato は「怠け者(特に、ソファでゴロゴロするのが好きな人)」という意味です。
couch は「ソファ」、potato は「ジャガイモ」ですね。


{例}

I'm a couch potato.
(私は怠け者です)

I used to be a couch potato.
(昔は怠け者でした)

~~~~~
他の回答とともに参考にしてください。
ありがとうございました。
Takaya Suzuki ほんやく検定1級翻訳士
good icon

21

pv icon

9626

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:21

  • pv icon

    PV:9626

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら