懐古厨って英語でなんて言うの?

SNSとかで、「昔は良かった、それに比べて今は・・・」って発言をする人を懐古厨って言いますが英語では何ていいますか?
default user icon
Mimiさん
2019/06/23 23:56
date icon
good icon

0

pv icon

1883

回答
  • Nostalgic person

    play icon

  • Someone who is stuck in the past

    play icon

「昔は良かった、それに比べて今は・・・」って発言をする人は "nostalgic person"と言います。この表現は悪くない意味です。普段にそんな発言に対して "You're a very nostalgic person, aren't you?"「君は昔をよく考える人ですね」とかとコメントすることが多いです。

その一方で、良くないニュアンスを伝えるため、"[someone / a person] who is stuck in the past" も言えます。"You should quit being so stuck in the past."「もう懐古のあまりをやめたほうがいいよ」
Drew T DMM英会話翻訳パートナー
good icon

0

pv icon

1883

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:1883

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら