ヘルプ

意気投合って英語でなんて言うの?

互いの気持ちがぴったりと合うこと。
kanakoさん
2016/05/10 19:26

17

6982

回答
  • We hit it off.

意気投合している は 決まり文句で hit it off です。
(hitは hit-hit-hit と、現在・過去・過去分詞とも同じ形ですので、読解の時など、要注意です)

We hit it off and decided to share an apartment.
(私達意気投合したので、アパート(マンション)をシェアすることに決めました)

ちなみに、apartmentは日本語で言うと、マンション・アパート、両方に使われます。
日本語のように、木造・鉄筋等で分かれていません。
また、賃貸・分譲、どちらでもapartment で結構です。
(分譲は、その他にcondominiumという言い方もありますが)
回答
  • ① We had the same opinion【feeling】!

  • ② We agreed immediately.

kanakoさんへ

「人と打ち解ける」という意味での「意気投合」は、既に先の回答者様が
紹介されているように、hit it off がパーフェクトです。

もし、友人と話していて、「ハワイに行くことで意気投合した」といった
シチュエーションでしたら、

①のように言うことで、ニュアンスが伝えられますね。
(必要に応じて、opinion 意見 や feeling 気持ち と
 単語を入れ替えてみてください)

また、②の表現は、①をちょっとかしこまった言い方に
したものです(「私達はすぐに、同意した」という感じです)。
ですが、日常会話でも問題なく使えます。

主語の位置は、He and I や、My friend and I などと
変えることもできます。この際、英語では I を後ろに持って
くるのがルールです。

・・・お答えになっておりますでしょうか。

kanakoさんの英語学習の成功を心より願っています。

LLD外語学院 学院長 前川 未知雄
Michio Maekawa 株式会社ランゲージ・ラーニング・デザイン  代表取締役社長

17

6982

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:17

  • PV:6982

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら