相性が良い、気が合うって英語でなんて言うの?

友人などの同性同士でも、
また恋愛対象としても
使える、
一般的な意味での
「相性が良い 、気が合う」
という言い方に
ついて教えて下さい。
「初めて彼女と会った瞬間から
意気投合して、気が合うと感じた。」
「牡牛座と乙女座は相性が良い。」
「彼とは何一つ共通点がないにも
かかわらず、一緒にいると楽しいのは、
気が合うからだ。」
このようなニュアンスです。

( NO NAME )
2015/11/29 16:29

687

226681

回答
  • have chemistry

  • get along with

  • go together

相性がいい、気が合うに一番該当するのは、have chemistryです。
うまくやっていく、は、get along with 、物事を、一緒に進めていける感じとしては、go together が当てはまります。
回答
  • We have good chemistry.

  • We are compatible.

「相性がいい」「気が合う」は、be compatible/ to have a good chemistry
という表現があります。どちらの表現も異性・同性の両方で使います。

映画などを観ていて、いい映画だと共演者同士の相性がいいことが多いですよね。そんな時はこういう表現が出来ます。

The actors in this movie have/had good chemistry.
「この映画に出演している俳優達は相性がいい」

あとは全部訳出しておきましょう。

「初めて彼女と会った瞬間から意気投合して、気が合うと感じた。」
She and I got along with each other since the very first time we met.

*to get alongには「意気投合して気が合う」という意味合いがあります。

「牡牛座と乙女座は相性が良い。」
Taurus and Aquarius are compatible.

「彼とは何一つ共通点がないにもかかわらず、一緒にいると楽しいのは、気が合うからだ。」
We have nothing in common but we seen to always have fun together. We have good chemistry.

Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • I knew from the second I met her that we were compatible. 

  • From the moment I met her, something clicked and I knew that we would get along fine.

  • Taurus and Gemini are compatible star signs.

「相性が良い・気が合う」はbe compatible やget along well/fine です。
have chemistry も同じような意味ですが、こちらは恋愛について言うときに使われます。

(1)は、「彼女に会った瞬間(second)に私たちは気が合うと思った」の意です。

(2)は、「彼女に会った瞬間にビビッと来て(click)、私たちは上手くやっていけると確信した(knew)」です。

(3)は、「牡牛座と乙女座は相性の良い星座です」ということです。
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • hit it off

  • be compatible

  • get along (well) with~

これまでに出てきていない表現をご紹介しますと、

hit it off は「馬が合う」という口語表現です。
She and I really hit it off and decided to live together.
(彼女とは本当に馬が合うので、一緒に住むことにした)

その他は、やはり既に何人かの回答者の方が挙げていますが
compatible という形容詞もよく使いますし、
get along (well) with~ との表現も頻繁に使われます。

なお、chemistryは、性的な意味を暗示することもあるので、私は用心して?使いません。
また、a good match は通常「結婚相手」に使います。

ご参考まで。
回答
  • A good match

日本語でも、何かと何かを合わせる時に「マッチ」すると言いますよね。意味としてはこれとまったく一緒です。
その"match"に"good"をつけ、"a good match"とすることで、「合う二つ、二人」という意味になります。
回答
  • We get along very well.

  • We are compatible.

"We get along very well." means that you understand each other
"We are compatible.' means that you have a lot things in common and you understand each other.
"We get along very well." means that you understand each other

”We get along very well"は、「私達は気が合う」という意味で、お互いに理解し合っていると言うことです。

"We are compatible.' means that you have a lot things in common and you understand each other.

”We are compatible”は、「私たちは相性が合います」と言う意味です。共通点が多く、お互いを理解し合える仲です。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Natsai DMM英会話講師
回答
  • have good chemistry

このchemistryという表現に関して、同性同士でも使えるかと言うことに関して意見が割れているようなので、私から知っていることを少しお伝えしておきますと、

アメリカ人ネイティブスピーカーに確認したところ、
確かに恋愛関係で使うことが特に多いが、同性間の友情関係を語る時でも問題なく使えるとのことでした。
実際、トランプ大統領が安倍首相とゴルフを楽しんだ後に、We have good chemistryとインタビューで言っていて、日本のニュースで「相性が良い、ウマが合う」と言う感じで訳されていました。

友達同士の相性、スポーツ選手間の相性、教師と生徒間の相性、など基本全ての「相性」の意味でchemistryが使えるのは、ネイティブに確認済みです。
回答
  • get vibes

  • buddy-buddy

"I've got really good vibes since I met him."「彼に会った時からとてもいい感じを受けた。」
とても口語的な表現です。「感じ」という日本語がぴったりです。

"Tom has been buddy-buddy with James."「トムはジェームスと意気投合している。」
"buddy"は「相棒」を表し、"buddy-buddy"で「とても仲の良い」という形容詞になります。
Able English Studies カナダ(バンクーバー)のTOEIC専門学校
回答
  • two peas in a pod

  • we totally click

I think we should hang out more 'we really click'
They get along so well, they're like 'two peas in a pod'
俺たちもっと頻繁に会うべきだよ。'we really click'

二人の相性が本当に良い時はこう言います。 'two peas in a pod'

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Alistair W DMM英会話講師
回答
  • We have a natural affinity with each other

  • We have great rapport!

An affinity = a natural liking for and understanding of someone or something, empathy, rapport, sympathy, accord, harmony,
"He had a special affinity with horses."
Rapport = a close and harmonious relationship in which the people or groups concerned understand each other's feelings or ideas and communicate well.
"She was able to establish a good rapport with the children"
synonyms: affinity, close/special relationship, (mutual) understanding, bond, empathy, harmony, sympathy, link, accord
"The gift of quiet spiritual rapport with an audience"
Rapport is pronounced with a silent 't'!
An affinity = 誰かや何かを自然に好み理解する事、共感、友情、同情、協調、調和。

例:"He had a special affinity with horses."
 (彼は馬に特別な親しみを感じている)

Rapport = 関係する人やグループでコミュニケーションが円滑にとれ、互いの感情や考えを理解できる親密で調和のとれた関係。

例:"She was able to establish a good rapport with the children"
(彼女は子供たちと良い信頼関係を確立することができた)

同意語:affinity, close/special relationship, (mutual) understanding, bond, empathy, harmony, sympathy, link, accord

例:"The gift of quiet spiritual rapport with an audience"
  (聴衆と静かに精神的な関係を持てる才能)

Rapportの発音は、最後の`t`を発音しないので“ラポール”のようになります!

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Ian W DMM英会話講師
回答
  • Compatible/ We "Hit it off"

  • We hit it off immediately...we were instantly compatible!

We hit it off " Just click" with some people almost immediately finding empathy!
This referred to as "compatibility" :
When we are compatible... it means we like the same things and agree on a lot of life issues on a deeper level...Its not so easy to find ;-)
We hit it off (気が合う)
誰かとすぐに共感でき、" Just click" (気が合う)することです。
これは"compatibility"(相性)を意味します。
compatible(相性がいい)ということは、同じものが好きであったり、人生においてのたくさんの重要な問題について賛成できることであり、それは簡単ではありません。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Scobie DMM英会話講師
回答
  • We get along well together.

  • We are compatible.

  • We can see eye to eye (informal expression).

You can use any of of the following statements :-

1. We get along well together.


2. We are compatible.
The word 'compatible' means (of two things) able to exist or occur together without problems or conflict.

3. We can see eye to eye (informal expression).
This expression means that the two people can agree with each other.
これらの表現を使って言い表すことが出来ます。

1. We get along well together.
(私たちよく気が合うね)

2. We are compatible.
(私たち相性がいいね)
この 'compatible'とは、2つの物が問題なく合うという意味です。

3. We can see eye to eye (インフォーマルな表現)
(私たちそりが合うね)
この表現は、二人の意見が一致するという意味になります。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jerryann DMM英会話講師
回答
  • We get on really well

  • We have a connection

When descibing a relationship of any kind you can say any of the following to express a connection
with someone:
We get on really well.
We have a connection.
We have great chemistry.
We're so close.
以下は、人と人との関係を表す言い方です:

We get on really well.
私たちは相性がいい。

We have a connection.
私たちはつながっている。

We have great chemistry.
私たちは相性がいい。

We're so close.
私たちはとても仲がいい。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Kelly J DMM英会話講師
回答
  • we get along well

  • we have great chemistry

  • we are good friends

a casual way to say this is "we get along well" or "we are good friends"

a more romantic way would be to say that you two have good chemistry
カジュアルな言い方は、 "we get along well" (私たち気が合うね。)や "we are good friends"(私たちは仲良しです。)です。

恋愛対象に対して言うなら、 have good chemistry(気が合う)を使うといいでしょう。

※翻訳した※原文の補足説明です。

原文(英語)翻訳した補足説明(日本語)はこちら
Jackk DMM英会話講師
回答
  • being in sync with someone

  • being on the same wavelength

  • being compatible/ having good chemistry

"in sync"は、「息ぴったり」という意味ですが、"being in sync with someone"は、「価値観や人生に対する考え方が同じ」という意味で使います。

"My best friend and I are in sync."
「親友とは息がぴったり合っている。」

"He and I are totally in sync about everything."
「彼と私はかなり相性が良い。」

"We're on the same wavelength."
「私たちは波長が合っている。」

特に恋愛などで「相性が良い、気が合う」という場合は、

"We're romantically compatible."

"We have strong chemistry."


ご参考になれば幸いです。

687

226681

 
回答済み(15件)
  • 役に立った:687

  • PV:226681

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら