I have trouble waking up due to lack of sleep. Like today, I woke up just earlier
「さっき起きたばかり」は英語で「I woke up just earlier」と言います。
「Just」を使うと、「ついさっき」というニュアンスがキャッチできます。
また、睡眠不足は「Lack of sleep」と訳します。
ちなみに、外部の要素による不眠症は「Sleep deprivation」と言います。
例えば、過労問題で寝不足と言うなら「I suffer from sleep deprivation from being overworked」と英語で言えます。
起きられないは「I cannot wake up」ではなく「I have trouble waking up」と訳しました。
何故ならば緊急事態なら起きられると思いますけど、単に眠いだけなら「I have trouble waking up」の方が適切です。
したがって、「I have trouble waking up due to lack of sleep. Like today, I woke up just earlier」を提案しました。
"I'm having a hard time waking up in the morning because of the lack of sleep. I just got up a while ago."
「寝不足」は英語で "lack of sleep" あるいは "sleep deprivation" と表せますが、日常会話では "lack of sleep" の方が一般的です。「朝なかなか起きられない」は、起きるのに苦労している様子を表す "having a hard time waking up" というフレーズで表現されます。そして、「今さっき起きたばかりだよ」という部分は "I just got up a while ago" で伝えることができます。
関連するフレーズやバリエーションには以下のようなものがあります:
- "Struggling to get out of bed in the morning due to sleep deprivation."
- "I've just managed to drag myself out of bed."
関連キーワード:
- struggling: 苦戦する、もがく
- deprivation: 欠如、不足
- drag: 引きずる