「チャーミング」は英語でも charming と言います。
意味は「魅力的な・素敵な。感じの良い」です。
She is a very charming lady.
「彼女はとても魅力的な女性だ。」
She is a very attractive lady for her age.
「彼女は年齢の割にとても魅力的な女性だ。」
この2つの違いは、charming は内面の魅力を言っているのに対し、attractive は外面の魅力を言っているところです。
ご参考になれば幸いです!
What a charming Italian restaurant! (なんて可愛らしいイタリアンレストランなのー!)
She is very charming…. (彼女、ホント可愛い/魅力的)
チャーミング、英語でも、そのまま「charming」と表現します。
意味を、和英と英英辞書でそれぞれ調べてみました。
和英辞書
魅力的な、うっとりさせるような
(英辞郎 参照)
◆「視覚・聴覚などの感覚を快く刺激する」「人の心を喜ばせる」というニュアンス。
楽しい、満足のいく、気持ちが良い、心地良い、感じの良い、愉快な、人に喜びを与える、魅力的なという感じ。
英英辞書
very pleasing or attractive(〔見た目などが〕感じの良い、魅力的なという感じでしょうか)
(Longman 参照)
同義語で「nice」と記載がありました。
例文として、
What a charming Italian restaurant!
(なんて可愛らしいイタリアンレストランなのー!)
She is very charming….
(彼女、ホント可愛い/魅力的)
快い感覚を表現するのに使う「charming」。人それぞれの感じ方が千差万別なので、
日本語に訳すと「可愛い!」だったり「魅力的!」だったりと訳すのが難しい単語ですね。
チャーミングな人!って、1度は言われてみたいものですね。
ご参考になれば幸いです。
こんにちは。
英語でも「charming(チャーミング)」は「魅力的な、すてきな、感じのよい、かわいらしい」といった意味で使われます。
◆例
・a charming person
チャーミングな人、魅力的な人
・She is a charming person.
「彼女はすてきな人です」
参考になれば嬉しいです。
「チャーミング」は英語でもそのまま charming と言えます。
例えば a charming person と言えば「チャーミングな人」になります。
例:
He was a very charming person.
彼はとてもチャーミングな人でした。
He has a very charming smile.
彼はとてもチャーミングな笑い方をします。