「法事」って英語でなんて言うの?

「来週、法事があります」とか「法事で親戚が集まりました」と言いたい時、どのように言えばいいですか?
default user icon
Makiさん
2016/05/12 23:24
date icon
good icon

197

pv icon

82860

回答
  • Buddhist memorial service

    play icon

Buddhist memorial service
→法事はこのように表現できます。

We hold a buddhist memorial service next week.
来週法事があります。

My relatives gathered for a buddhist memorial service.
法事のために親戚が集まりました。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • a get-together to commemorate one of my relatives

    play icon

【文化習慣的ポイント】“法事”というのは、もちろん、私たち日本人の宗教的行事ですので、それにあたる行事は英語圏ではありませんが、「亡くなった人を偲ぶ」のはcommemorateです。a get-together=単語の通り、「みんなで集まる事」です。I had a get-together with my friends.=友人みんなで集まった。のように使います。 仏教では、亡くなった人を敬う習慣がありますが、私が住む英国では、亡くなった人を振り返って偲ぶような習慣や行事はありません。お墓自体を持たない家庭の方が多いので、どちらかというと、「次に進もう!move on!」という感じです。

(例)I had a get-together to commemorate my grandfather.

【英語的視点ポイント】one of my relatives というと、「わざわざone of---と言わないといけないの?」という感覚が日本人にはありますが、my relatives だけですと、「親戚全員」のための個人を偲ぶ会、になってしまいますので、「たくさんの親戚の中の一人」というワケですね→英語は理論的です☺
回答
  • Buddhist sermon

    play icon

Buddhist sermon あるいは、memorial serviceです。
回答
  • memorial service

    play icon

こんにちは。
「法事」は英語で memorial service と表現することができます。

例:
I will be attending a memorial service next week.
私は来週、法事に行きます。

Everyone gathered for the memorial service.
みんな法事のために集まりました。

ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • memorial service

    play icon

「法事」は英語で memorial service と言うことができます。

例:
We will be gathering for the memorial service next week.
私たちは来週、法事のために集まります。

I won't be going to the event because I will be attending a memorial service.
私は法事に出席するため、イベントには行きません。

お役に立てればうれしいです。
DMM Eikaiwa K DMM英会話バイリンガルスタッフ
good icon

197

pv icon

82860

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:197

  • pv icon

    PV:82860

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら