世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

「法事」って英語でなんて言うの?

「来週、法事があります」とか「法事で親戚が集まりました」と言いたい時、どのように言えばいいですか?
default user icon
Joyさん
2016/05/12 23:24
date icon
good icon

256

pv icon

109787

回答
  • Buddhist memorial service

Buddhist memorial service →法事はこのように表現できます。 We will hold a buddhist memorial service next week. [来週](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/132268/)法事があります。 My relatives gathered for a buddhist memorial service. 法事のために[親戚](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34103/)が集まりました。
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • a get-together to commemorate one of my relatives

【文化習慣的ポイント】“法事”というのは、もちろん、私たち日本人の宗教的行事ですので、それにあたる行事は英語圏ではありませんが、「亡くなった人を偲ぶ」のはcommemorateです。a get-together=単語の通り、「みんなで[集まる](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34088/)事」です。I had a get-together with my friends.=友人みんなで集まった。のように使います。 仏教では、亡くなった人を[敬う](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/70295/)習慣がありますが、私が住む英国では、亡くなった人を振り返って偲ぶような習慣や行事はありません。お墓自体を持たない家庭の方が多いので、どちらかというと、「次に進もう!move on!」という感じです。 (例)I had a get-together to commemorate my grandfather. 【英語的視点ポイント】one of my relatives というと、「わざわざone of---と言わないといけないの?」という感覚が日本人にはありますが、my relatives だけですと、「親戚全員」のための個人を偲ぶ会、になってしまいますので、「たくさんの親戚の中の一人」というワケですね→英語は理論的です☺
回答
  • Buddhist sermon

Buddhist sermon あるいは、memorial serviceです。
回答
  • memorial service

こんにちは。 「法事」は英語で memorial service と表現することができます。 例: I will be attending a memorial service next week. 私は来週、法事に行きます。 Everyone gathered for the memorial service. みんな法事のために集まりました。 ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • memorial service

「法事」は英語で memorial service と言うことができます。 例: We will be gathering for the memorial service next week. 私たちは来週、法事のために集まります。 I won't be going to the event because I will be attending a memorial service. 私は法事に出席するため、イベントには行きません。 お役に立てればうれしいです。
good icon

256

pv icon

109787

 
回答済み(5件)
  • good icon

    役に立った:256

  • pv icon

    PV:109787

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら