親族の四十九日の法事のために東京から地方に来ているって英語でなんて言うの?

親族の四十九日の法事のために東京から地方に来ていることを外国の方に説明するにはどのように言えば良いでしょうか?
default user icon
Hidenaoさん
2016/12/09 13:50
date icon
good icon

32

pv icon

16641

回答
  • I'm in the countryside from Tokyo for a ceremony commemorating the 49th day after my relative's passing

    play icon

  • I'm in the countryside from Tokyo for a memorial service for my relative

    play icon

その外国のお友達は週休が違うと思うので、全部説明したいなら I'm in the countryside from Tokyo for a Buddhist ceremony commemorating the 49th day after my (例えばおばあさん)Grandmother's passingと言えます。これが一番「親族の四十九日の法事のために東京から地方に来ている」に近い言い方です。

逆に早く、完結に言いたいなら I'm in the countryside from Tokyo for a memorial service for my Grandmotherと言えます。Memorial serviceは「追悼会」というニュアンスがありますが、使う範囲がわりとひろく追善供養に使えます。

ご参考になれば嬉しいです。
回答
  • I came to the local place for my relative's 49th memorial service.

    play icon

四十九日を知らない外国の方に説明が必要かもしれません。It's a Buddhist custom.
good icon

32

pv icon

16641

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:32

  • pv icon

    PV:16641

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら