縋る(すがる)って英語でなんて言うの?

いつも困ると縋ってくる人がいるのですが、英語で「縋る(すがる)」って何ていうのでしょうか?
GEEさん
2019/07/10 11:35

1

3241

回答
  • to depend on someone for help

  • to implore someone to help you

  • to beg someone to bail you out

この場合の「すがる」は、良い意味として使わないので下のように言うのが良いかなと思います。
to depend on another for help
to implore someone to help you
to beg someone to bail you out

He always depends on me when he has spent all his money.
「彼はお金がなくなるといつもすがってくる。」

He always implores me to help him after he has gotten himself in trouble.
「彼はいつも問題を起こしてからすがってくる。」

He often begs me to bail him out when he does something stupid.
「彼はよくバカなことをしてすがってくる。」

ご参考になれば幸いです!

1

3241

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:3241

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら