おけるって英語でなんて言うの?

信頼のおけるとか気のおけるという時の「おける」って英語で何ていうの?
shiroさん
2019/07/13 17:18

0

1105

回答
  • a person you can place trust in

  • a person I feel I have to be reserved around

おけるは「置くことができる」の意味で英語に直訳すると "can place" になります。

例:
信頼のおける人 = a person you can place trust in
これは多分伝えると思うんですがこれはちょっと変な言い方です。英語ならこっちのほうが自然な言い方です:
信頼できるひと = a person you can trust もしくは a trustworthy person
"place trust in"は英語で慣用的に使われるフレーズですがこの文でこのフレーズを使うのはちょっと変です。

「気のおける」人は多分英語で a person I feel I have to be reserved around になります。「一緒にいると遠慮する必要な感じがする人」の意味です。これは「おける」の「置くことができる」の意味とは全然違うので、英語では全く違う文になります。

要するには「おける」の簡単の訳し方はありません。言いたいことによって訳し方が変わります。
Ben L DMM英会話プロ翻訳家

0

1105

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:0

  • PV:1105

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら