世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

おけるって英語でなんて言うの?

信頼のおけるとか気のおけるという時の「おける」って英語で何ていうの?
default user icon
shiroさん
2019/07/13 17:18
date icon
good icon

0

pv icon

3620

回答
  • a person you can place trust in

  • a person I feel I have to be reserved around

おけるは「置くことができる」の意味で英語に直訳すると "can place" になります。 例: 信頼のおける人 = a person you can place trust in これは多分伝えると思うんですがこれはちょっと変な言い方です。英語ならこっちのほうが自然な言い方です: 信頼できるひと = a person you can trust もしくは a trustworthy person "place trust in"は英語で慣用的に使われるフレーズですがこの文でこのフレーズを使うのはちょっと変です。 「気のおける」人は多分英語で a person I feel I have to be reserved around になります。「一緒にいると遠慮する必要な感じがする人」の意味です。これは「おける」の「置くことができる」の意味とは全然違うので、英語では全く違う文になります。 要するには「おける」の簡単の訳し方はありません。言いたいことによって訳し方が変わります。
Ben L DMM英会話プロ翻訳家
good icon

0

pv icon

3620

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:0

  • pv icon

    PV:3620

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら