こう言った場合の"利益"は「benefit」で表現できますね。この場合では"恩恵"の意訳になります。
「luck」は"運"や"縁起物"の意訳で「fortune」は"に付け加え"財産"と言う意味も兼ねてます。
例
・Carrying that charm is beneficial for you(そのお守りを持っているのは有益です)
・That charm will bring you good luck(そのお守りは幸運をもたらします)
I keep this amulet with me in hopes that it will bring blessings.
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
ご質問について、いくつか言い方が考えられますが、例えば、
I keep this amulet with me in hopes that it will bring blessings.
とすると、「ご利益をいただけるよう[お守り](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/2611/)を持っています。」となります。
役に立ちそうな単語とフレーズ
amulet お守り
bring blessings ご利益をもたらす
参考になれば幸いです。