世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ザーザーって英語でなんて言うの?

雨がたくさん降っている時、ザーザー降っているね~って音で表すときがあります。英語で同じように言う時は、どんな音で表現するのですか?
default user icon
Asuraさん
2019/07/28 22:11
date icon
good icon

9

pv icon

14387

回答
  • pouring

  • pouring down

ご質問ありがとうございます。 「ザーザー」は英語でいろいろな意味がありますが、この場合では「pouring」や「pouring down」と言います。大雨について話すときよく使います。 因みに子雨のとき、「drizzling」と言います。 例文: It was pouring today, so I was soaked to the bone. ザーザーぶりなので、びっしょり濡れていた。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • drumming rain

  • lashing rain

  • pitter-patter

Asuraさん ご質問どうもありがとうございます。 様々な表現があると思いますが、いくつか自然な表現を紹介します。 - The drumming rain on the window made her nervous. - The lashing rain was hitting his coat furiously. - The splatter of the rain on the window made him uneasy. - The pattering sound of the rain hitting the window made her feel anxious. - The patter of the rain hitting the window calmed her down. --- drumming = 太鼓のような、雨の打ちつける音 --- 【上の文脈、場面では】lashing = (雨、非難などのお話なら)強い、ひどい --- 他の表現は、オノマトペに近い言葉です。 お好みに合わせて使い分けてみてください。 ご参考にしていただければ幸いです。
回答
  • pouring rain / pouring

  • downpour

  • raining cats and dogs

英語は雨について擬音語があまりありません。ザーザーと一番近い言葉は多分「pouring rain」。「to pour」というのは「注ぐ」ですから、「pouring rain」それとも「pouring」は「雲から雨が注いでいるように」というイメージがあります。 ザーザー降っているとき、その天候は「downpour」と呼びます。 そして「raining cats and dogs」というのは、とても有名な慣用表現で、ザーザー降っていると同じ意味がします。 I ran home in the pouring rain, so I'm soaked! 大雨の中で走って帰っていたからびしょ濡れです!
good icon

9

pv icon

14387

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:9

  • pv icon

    PV:14387

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら