世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

隆盛を極めるって英語でなんて言うの?

ローマ帝国は隆盛を極めた、という文を訳したかったのですがうまく英語にできません。
default user icon
hitomiさん
2019/08/22 03:22
date icon
good icon

4

pv icon

3658

回答
  • Pursue prosperity

    play icon

隆盛(西郷)を極めることだと最初思いました(笑)。 隆盛を極めることは「Pursue prosperity」と僕は訳しました。 ちょっと日本語のニュアンスとは異なりますが、僕の提案文は「隆盛を追求する」と言う意味です。と言うのは、隆盛は到着出来る地点ではなく、常に追求できるものだと思います。だから「Pursue prosperity」でも違和感はないはずです。 ローマ帝国に例文を例えると、「The Roman Empire pursued prosperity」と言えます。 隆盛を得たと言うならば「The Roman Empire attained prosperity」とか言えます。 より大げさに言うならば、「The Roman Empire achieved a level of prosperity never before seen in any human civilization」(ローマ帝国は史上最大の隆盛を成し遂げることができた)があります。
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
good icon

4

pv icon

3658

 
回答済み(1件)
  • good icon

    役に立った:4

  • pv icon

    PV:3658

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら