前編って英語でなんて言うの?

推理小説を貸してあげた友達に、物語の前編にヒントがありますよって教えたいです。
default user icon
shiroさん
2019/08/29 22:42
date icon
good icon

12

pv icon

10509

回答
  • the first part

    play icon

  • the first volume

    play icon

そのままになってしまいますが、the first part 「最初の部分」、 the first volume 「最初の巻」という言い方ぐらいしかないと思います。

There is a hint in the first volume.
最初の巻にヒントがありますよ。

たまに、prequel 「前編」という訳を見かけますが、こちらは正確には「前日譚」という方が誤解がないです。本編の前に起こった出来事を描いたものです。対する sequel が「続編」です。

結果的に全シリーズが出た後でひとつの本編だと考えると、「前日譚」は「前編」になり、「続編」は「後編」になりますが、意味は微妙に違うと知っておくといいと思います。

一番わかりやすい例はスターウォーズです。最初に3部作が出て、その後に出た前日譚はprequel trilogy、2019年現在でも進行中の3部作は次世代の話なので sequel trilogy と呼ばれています。
回答
  • first half

    play icon

  • first volume

    play icon

ご質問ありがとうございます。

「前編」は英語で「first half」や「first volume」と言います。

小説でも漫画でも、使い方は同じです。

因みに、後編は英語で「second half」や「second volume」と言います。

例文:

In the detective novel that I lent to a friend, there's a hint in the story's first half.
推理小説を貸してあげた友達に、物語の前編にヒントがあります。

ご参考になれば幸いです。
Jordan B DMM英会話翻訳パートナー
good icon

12

pv icon

10509

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:10509

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら