貿易については専門家ではありませんが、恐らく「Items that may have military applications」あたりは適切かと思います。
この場合、「Application」という単語は「用途」という意味です。
軍事転用可能だと、もしかしたらその貨物が軍事に提供可能かもしれないことを表すため、こいう英文にしました。
例文を挙げて見ましたので、それを使って検討していただけると幸いです:
- In the safe passage of freight goods across the seas, it is our duty to perform random inspections. We intercept items or technologies that may have military applications(海上で貨物の安全保障貿易を実施する上、我々は無作為に貨物検査を行う義務があります。軍事転用可能な貨物や技術を傍受します)