賄賂自体は英語で「Bribery」と言います。
茶色い封筒の中に札束が入った政治家への差し入れは「Bribe」と言います。
例文:
- One of Prime Minister Abe's cabinet members was accused of accepting bribes (安倍首相の内閣大臣の一人が賄賂を受領したという疑いがある)
賄賂を募集することは「Corruption」と言います。
「腐敗した」と言う意味です。
例文:
- Corruption is a big problem in many countries(多くの国では腐敗政治はとても大きな問題です)
賄賂を受領する姿勢を持つ人は「Venal」だと言います。
例文:
- Independent auditors are an effective way to prevent venality (腐敗性を阻止するには独立監査が効果的だ)
「賄賂」は corruption か bribery になります。
「政治家の賄賂問題はいつの時代でもあると思う」というのは I think the problem of corruption with politicians will exist regardless of what era it is で表現できます。
参考になれば幸いです。