「早ければ」には at the earliest という言い方がありますが、下のように言った方が自然な感じがします。
The earliest I can change jobs is next year.
「転職できるのは一番早くて来年だ。」=「早ければ来年転職できる。」
「転職する」は change jobs と言えます。
If things go as planned, I should be able to change jobs next year.
「予定通り行けば、来年には転職できる。」=「早ければ来年転職できる。」
if things go as planned の代わりに if things go well(順調に行けば)とも言えます。
ご参考まで!
ご質問ありがとうございます。
「早ければ」は英語で「The earliest it can be」と言います。
この場合、「早ければ来年にでも[転職](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/34514/)できる」と言いたいなら、「In regards to the career change, the earliest it can be is most likely next year.」と言えます。
ご参考になれば幸いです。