世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ぜんまいって英語でなんて言うの?

ぜんまい仕掛けの「ぜんまい」を英語で言うとどうなりますか?
default user icon
kikiさん
2019/11/28 10:30
date icon
good icon

14

pv icon

12571

回答
  • spring

ご質問ありがとうございます。 「ぜんまい仕掛け」の「ぜんまい」は英語で「spring」と言います。 一緒の「ぜんまい仕掛け」だったら、「clockwork」や「spring action」は普通に呼ばれています。しかし、「仕掛け」は「action」と言いますので、「ぜんまい」=「spring」と言った方がいいと思います。 例文: It seems that the springs in the clock were broken. 時計のぜんまいは壊れているようです。 ご参考になれば幸いです。
回答
  • clockwork

  • wind-up

ぜんまいは時計を動かすのに使われていたりするので、英語では clockwork と言います。ただこちらは「時計仕掛け」の方が訳としては正しいのかもしれません。 有名な小説(映画)のタイトル「時計じかけのオレンジ」は A Clockwork Orange です。 ゼンマイ仕掛けのおもちゃは wind-up toys と言われることが多いです。wind は「風」という名詞がメジャーですが「巻く」という動詞もあります。「巻き上げるおもちゃ」というとそのままだということがわかります。
good icon

14

pv icon

12571

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:14

  • pv icon

    PV:12571

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら