世界とつながるオンライン英会話 DMM英会話

ふちって英語でなんて言うの?

コップのふちやメガネのふちの「ふち」って英語で言うとどうなりますか?
default user icon
kikiさん
2019/11/28 10:31
date icon
good icon

12

pv icon

13307

回答
  • Edge

    play icon

  • rim

    play icon

「縁」は英語で "edge" または "rim" と言います。 "Edge" は四角い物に、"rim" は丸い物の縁について話すときに使われます。 例文: The rim of this cup is cracked. 「このコップの縁にヒビが入っている。」 Be careful not to bump into the edge of the table. 「テーブルの縁にぶつからないよう気をつけて。」 ご参考になれば幸いです。
回答
  • rim

    play icon

  • brim

    play icon

「ふち」は rim や brim と言います。コップにもメガネにもどちらにも使えます。 例: There's lipstick on the rim of your coffee cup. 「コーヒーカップのふちに口紅がついているよ。」 lipstick「口紅」 The brim of your glass has a chip in it. 「コップのふちがかけてるよ。」 a chip は「欠けた部分・欠け目」 There's a smudge on the rim of your glasses. 「メガネのふちに汚れがついてるよ。」 smudge 「汚れ・シミ」 ご参考まで!
回答
  • brim

    play icon

ご質問ありがとうございます。 「縁」は色々な意味がありますが、この場合では「brim」は一番適当だと思います。 「コップのフチ」=「the brim of the cup」 「メガネのフチ」=「the brim of the glasses」 例文: He filled the cups to the brim so I spilled my drink. 彼はコップのフチまで飲み物を入れたので、私は飲み物をこぼしちゃった。 ご参考になれば幸いです。
good icon

12

pv icon

13307

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:12

  • pv icon

    PV:13307

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー
無料会員登録はこちら