明白な事実と言う時の「明白な」とは英語でどう言うのでしょうか?
こんにちは。
ご質問ありがとうございます。
「明白な」は英語で obvious, evident などと言います。
It is obvious that everything was my fault. - 全ては私のせいだったということは明白だ。
Everything I said is an obvious fact. - 私は言ったことは全て明白な事実だ。
よろしくお願いします。
Plainには「はっきり見える、聞こえる」という意味から「明白」という意味でも使われます。
It’s a plain fact.
「それは明白な事実です」
または、事実である内容を述べた後に
It’s plain and simple.
と言えば「単純明白」という意味になります。
回答したアンカーのサイト
英会話超初級から、中級、上級への道