出雲大社はそのままう呼ぶことになりますが、意味を説明したい場合は Izumo Grand Shrine になると思います。
shrine と temple の違いについては厳密に説明しようとすると複雑なのですが、一般的には、日本の場合は、神道=神社=shrine、仏教=寺院=temple とされています。海外の他の宗教施設になると、またそれぞれ呼び方が変わってきます。
I recommend Izumo Taisha. It is one of the big shrines in Japan.
私は出雲大社をオススメします。日本の中でも規模の大きい神社のひとつです。
出雲大社を紹介する時には、"Izumo Taisha" とそのまま発音しても理解されやすいですが、英訳するなら "Izumo Grand Shrine" と言います。"Grand" は「偉大な」「重要な」という意味で、"Shrine" は神社を指します。
"If you're interested in less touristy and more unique places in Japan, I recommend visiting Izumo Taisha. It's also known as Izumo Grand Shrine."
「もし日本であまり観光地化されていないユニークな場所に興味があるなら、出雲大社を訪れることをお勧めするよ。それは出雲大社としても知られているよ。」
関連する単語やフレーズ:
- shrine (神社)
- pilgrimage (巡礼)
- Shinto (神道)
- spiritual (霊的な)
- cultural heritage (文化遺産)