育て上げるって英語でなんて言うの?

将来有望な高校生を発掘し、一流のプロ野球選手に育て上げるのは、とても難しいです。
default user icon
RYOさん
2016/06/07 23:58
date icon
good icon

10

pv icon

9545

回答
  • ① Develop

    play icon

  • ② Cultivate

    play icon

育成と言う言葉は色んな使い方があります。

選手をエースに育て上げるのなら、「① Develop Julian into a top English teacher」の様に使えますし、

ある能力の洗剤を引き出すための育成ならば「② Cultivate his talents」みたいな使い方が可能です。

ジュリアン
Julian Sushi Chef / English Teacher / Cyclist / Horseman
回答
  • train〜to be 〜

    play icon

  • raise〜up

    play icon

  • bring up

    play icon

train〜
〜になるように訓練する。
train 〜 to be a professional baseball player.

raise〜up
〜を育てるという表現でよく聞くのは"raise"です。”raise 〜 up”は「〜を育てあげる」という意味です。

bring up
「〜を育てる、しつける」というニュアンスなので、今回の回答としては少し違ったニュアンスになりますが、受身で「育てられた」という文で使われることが多いのがこちらの表現です。



Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Train

    play icon

Rinaさんの仰るようにこの場合の「育て上げる」はTrainが一番適切な表現です。


I trained him to be the world class baseball player.
彼をワールドクラスの野球選手に私が育て上げた。
good icon

10

pv icon

9545

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:10

  • pv icon

    PV:9545

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら