ヘルプ

「ぬれおかき」って英語でなんて言うの?

特に補足はありません。
Tamaさん
2019/12/15 01:14

1

2525

回答
  • Soft rice cracker

  • Soft deep fried mochi

ご質問ありがとうございます。

「おかき」とは、細かくしたお餅を乾燥させて、揚げたお菓子ですよね?

直訳にすると、②のSoft deep fried mochiがピッタリだと思いますが、海外の方たちによりわかりやすくするのには、①のSoft rice crackerだと思います。

①のRice crackerとは、薄いクラッカー、お煎餅のことをさします。
「ぬれ」に関しては、Softで大丈夫です。

②のDeep friedが、「揚げた」と言う意味になります。
Mochiは、最近は海外でもそのまま「餅」として伝わります。


ご参考になりましたら幸いです。

1

2525

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:2525

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら