ご質問ありがとうございました。
どれも似ているような言い方なんですが、ニュアンスは少し違います。
最初の言い方はそのまま「言語学を学ぶ」という意味として使いました。これは一番直接な言い方です。
二つ目の言い方は「言語学の授業を受けた」という意味として使いました。その一方、三つ目の言い方は「言語学を専門した」という意味として使いました。
したがって、「大学の授業で言語学を学んだ」という文章を翻訳すると、下記みたいになっています。
I studied linguistics in my university class.
ご参考になれば幸いです!