好調な滑り出しって英語でなんて言うの?

スポーツなどでいい形でスタートを切った時。
male user icon
Kazuyaさん
2016/06/13 11:49
date icon
good icon

7

pv icon

8676

回答
  • Good / Great start

    play icon

  • Strong start

    play icon

Good / Great start
良いスタート。
→「滑り出し」を直訳するのが難しいのですが、”start”で伝わるかと思います。

Strong start
力強い滑り出し
→勝負の世界で強弱を織り込むとこのような表現もできます!


Good luck!
Rina The Discovery Lounge主催
回答
  • Great start.

    play icon

「好調な滑り出し」=「良い始まり」=「良いスタート」=Great start、と表現します。
回答
  • get off on the right foot

    play icon

  • have a good start

    play icon

  • have an auspicious start

    play icon

get off on the right foot.
have a good start.
have an auspicious start

get off on the right foot.
直訳すると「正しい足で降りた」
意味は「幸先の良いスタートを切る、出だしは好調」となります。

We got off on the right foot.
「我々の出だしは強調だ/我々は幸先のいい出だしを切った」

ちなみに
「間違った足」wrong footにすると
We got off on the wrong foot.
「出だしでつまずいた」
という意味になります。

We had a good start.
「いいスタートが出来た」

Auspicious~=「幸先の良い~」
We had an auspicious start.
「幸先の良いスタートが切れた」

ご参考までに
Hiroshi Miura オンライン英会話講師
good icon

7

pv icon

8676

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:7

  • pv icon

    PV:8676

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら