昇給のことを"raise"といいます。文章にすると以下のように使えます:
I got a raise. I hope I get a bigger bonus too.
[給料](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35195/)があがりました。[ボーナス](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/37915/)も増えるといいのですが。
是非使ってみてください。
An increase in salary is known as a 'raise'.
You can also say:
I've been promoted.
A promotion normally means a raise in salary as well as position.
I hope that helps!
I got a raise.
I've received a raise.
昇給した。
[お給料](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/35195/)が上がることは a raise と言います。
他にも、
I've been promoted. ということもできます。
a promotion は通常、昇級だけでなう昇給も意味します。
参考になればうれしいです!
I had a pay raise = 自分の給料が昇給した。
pay raise = (pay - 給料、raise - 上がる) 給料が昇給した。
My pay went up = 自分の給料が上がった
went up = 上がった
My salary increased = 自分のサラリー(給料)が増えた。
increase = 増える
自分はお金が自分のモノなったり金額が増えたりしたら"MONEY IN THE BANK"と叫びます。マネー・イン・ザ・バンクとは金が入ったぜ!とか俺は金があるを主張するとき言えます。
1. To get a raise/rise = "an increase in amount or value" is from 1728. Meaning "increase in salary or wages" is from 1898, chiefly American English (British preferring 'rise').
"How can Brian afford to go to mexico on holiday?"
"Oh, he just got a rise."
2. To agree an increase in... = after negotiating, to settle for a higher level off something.
"My company agreed an increase in my paid holiday entitlement. I now get 4 weeks paid holiday a year."
1. To get a raise/rise = 昇給したという言い方は、1728年ごろには"an increase in amount or value" 1898年ごろには、 "increase in salary or wages" と主にアメリカ英語で使われました。
"How can Brian afford to go to mexico on holiday?" ブライアンはどうやってメキシコにいくことができたんだ?
"Oh, he just got a rise." 昇給したのさ。
2. To agree an increase in... = 交渉によって何か高いレベルで落ち着くこと。
"My company agreed an increase in my paid holiday entitlement. i now get 4 weeks paid holiday a year."
交渉のおかげで、僕は年に4週間分の有給休暇を得ることができるようになった。
"Raise" means that your salary has/was increased.
"I got a raise, today!"
"I got a salary increase."
"My salary was put up, I hope, the bonus increases as well.
Raiseは、給料があがったことを言います。
例
""I got a raise, today!""
今日給料あがったんだ!
""I got a salary increase.""
給料賃上げされたんだ。
""My salary was put up, I hope, the bonus increases as well."
給料があがったんだ。ボーナスも増えるんだよ。
example
"I got a pay rise, I hope they increase my bonus too".
or
"Good news, my salary was increased".
or
"Yey, my pay went up, I hope they put up my bonus too!".
例文:
"I got a pay rise. I hope they increase my bonus too".
(昇給したんだよ。ボーナスも増やしてくれるといいな。)
"Good news. My salary was increased".
(良いニュースだよ。給料が増えたんだよ。)
"Yey, my pay went up. I hope they put up my bonus too!"
(やった、昇給した。ボーナスも増やしてくれるといいなあ。)
It was really unexpected but I recently got a salary increase.
A salary increase: literally that ;-D "I got a raise" is the go to phrase...but it is mainly for blue collar workers....A lawyer or a doctor would use ..."salary Increase"
:It was really unexpected but I recently got a salary increase."
A salary increaseは文字通り給料が増えたということです。 "I got a raise"(昇給した)はよく使われるフレーズですが、主にブルーワーカー用の言葉です。弁護士や医者は、salary Increaseという語を使います。
例文
It was really unexpected but I recently got a salary increase."
本当に思ってもみなかったけど、最近給料が上がったんだ
I got a raise= This is a straightforward easy way to express that your salary increased.
I got an increase in salary= Another very simple way to say that you are being payed more money thank before.
I got a raise
昇給した。
これは、給料が上がったことをストレートに伝えるフレーズです。
I got an increase in salary
給料があがった。
これは、以前よりも給料があがったことを伝える別の表現です。
Here we can use either the verb, "to get," to talk about when we get an increase in our salary or we can use the verb, "to receive," to also express that this is something that was given to us from our boss or from the company.