"He lives in southern Italy." という表現を先日目にしましたが、一般的にあは、"He lives in the southern part of Italy." と言うのでないかと思ってました。どちらが自然な表現ですか?また、"He lives in the south of Italy."と言うと、Tunisiaあたりを意味してしまいますか?
「イタリア南部」は "south Italy" "southern Italy" "southern part of Italy" どれでも伝わります。どれも自然な表現で、「イタリア南部」を意味します。
例文:
He is from Germany but lives in South Italy. 「彼はドイツ出身だがイタリア南部に住んでいる。」
I visited my boyfriend who lives in southern Italy. 「イタリア南部に住んでいる彼氏に会いに行った。」
ご参考になれば幸いです。