くすりをはさむって英語でなんて言うの?

子どもに粉薬をゼリーやヨーグルトなどと一緒にあげるときに、
混ぜ込むのではなく、ゼリーとゼリーの間に粉薬をサンドイッチのように挟み込んであげるのですが、どのように言えば良いのでしょう?
挟み込む、くるむ、のようなイメージです。
haluさん
2020/04/14 15:10

2

457

回答
  • put the medicine in between pieces of ...

  • stick the medicine in the middle of ...

ーI put my son's medicine in between two chunks of jello so he wouldn't taste it.
「息子の薬を2つのゼリーの塊に挟みます。そうすれば息子は薬の味がわかりません。」
put the medicine in between pieces of ... 「薬を…の間に挟む」を使って表現しました。
medicine「薬」
jello「ゼリー」

ーRather than mixing my son's medicine with his jello, I stuck it in the middle of two big pieces of jello.
「ゼリーに薬を混ぜるのではなく、ゼリーの2つの塊の間に薬を挟んだ。」
stick the medicine in the middle of ...「薬を…の間に差し込む」を使って表現してみました。
rather than「ではなくて」
stick in「差し込む・挿入する」

ご参考まで!

2

457

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:457

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら