生き甲斐って英語でなんて言うの?

〜がわたしの生き甲斐です、って言いたいときの生き甲斐にあたる英語なんてあるのかなあ?
default user icon
( NO NAME )
2015/11/27 14:55
date icon
good icon

104

pv icon

42182

回答
  • something to live for

    play icon

  • the purpose in life

    play icon

  • the breath of life

    play icon

生きがいとは、生きる目的、the purpose of life 生きるために大切なこと、something to live for、これがないと生きていけないもの(呼吸)としての、the breath of life などがあります。
回答
  • My family makes my life worth living.

    play icon

  • He's my reason for living.

    play icon

  • My kids are my life.

    play icon

「生き甲斐」は、以下のように言い表せます:

- reason for living(生きる理由)
- one's life's purpose(人生の目的)
- what makes one's life worth living(人生に生きる価値を与えてくれるもの)
- motivation for living(生きる動機)
- live for ...(…のために生きている)

それぞれの英文の意味は下記の通りです:

1.私の家族が私の生き甲斐です。
2.彼は私の生き甲斐です。
3.(私の)子どもたちが私の生き甲斐です。

その他の表現:
- I live for my family.
- My job is my life's purpose.
- My work is what gives value to my life.
- Her love keeps me alive.
- I live for my kids.
- They're the ones I live for.
- I live for them.
David Thayne エートゥーゼット英語学校代表
回答
  • What keeps me going

    play icon

What keeps me going

シンプルな言い方ですが、
私を突き進ませるもの、というニュアンスで
完全な対訳にはなりませんがざっくりと「生きがい」
に近いものにはなると思います。

汎用性の高い表現なのでぜひ使ってみてください。

That is what keeps me going.
それがあるからやってけるんだよね。

というような感じでしょうか。
good icon

104

pv icon

42182

 
回答済み(3件)
  • good icon

    役に立った:104

  • pv icon

    PV:42182

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら