ヘルプ

突き当たりって英語でなんて言うの?

突き当たりを右に曲がってください。という表現が知りたいです。
よろしくお願いします。
Hookさん
2016/06/30 12:31

39

15875

回答
  • end (of the road)

  • dead end

こんにちは。

「突き当たり」は end (of the road)、もしくは dead end と言います。dead end だと「行き止まり」というニュアンスが強いです。

例:
Turn right at the end of this road.
この道の突き当たりを右に曲がってください。

If you go straight here, you'll hit a dead end.
このまま真っ直ぐ進むと行き止まりだよ。


ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • a dead end

  • a dead-end

  • Please turn to the right at the dead-end.

突き当りは、dead end / dead-end です。

39

15875

 
回答済み(2件)
  • 役に立った:39

  • PV:15875

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら