突き当たりって英語でなんて言うの?
突き当たりを右に曲がってください。という表現が知りたいです。
よろしくお願いします。
回答
-
end (of the road)
-
dead end
こんにちは。
「突き当たり」は end (of the road)、もしくは dead end と言います。dead end だと「行き止まり」というニュアンスが強いです。
例:
Turn right at the end of this road.
この道の突き当たりを右に曲がってください。
If you go straight here, you'll hit a dead end.
このまま真っ直ぐ進むと行き止まりだよ。
ぜひ参考にしてください。
回答
-
a dead end
-
a dead-end
-
Please turn to the right at the dead-end.
突き当りは、dead end / dead-end です。