突き当たりって英語でなんて言うの?

突き当たりを右に曲がってください。という表現が知りたいです。
よろしくお願いします。
default user icon
Hookさん
2016/06/30 12:31
date icon
good icon

39

pv icon

16767

回答
  • end (of the road)

    play icon

  • dead end

    play icon

こんにちは。

「突き当たり」は end (of the road)、もしくは dead end と言います。dead end だと「行き止まり」というニュアンスが強いです。

例:
Turn right at the end of this road.
この道の突き当たりを右に曲がってください。

If you go straight here, you'll hit a dead end.
このまま真っ直ぐ進むと行き止まりだよ。


ぜひ参考にしてください。
Erik 日英翻訳者
回答
  • a dead end

    play icon

  • a dead-end

    play icon

  • Please turn to the right at the dead-end.

    play icon

突き当りは、dead end / dead-end です。
good icon

39

pv icon

16767

 
回答済み(2件)
  • good icon

    役に立った:39

  • pv icon

    PV:16767

anchor ranking icon
アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
menu icon
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら