今、隔離ホテルに滞在しています。ビジネスホテルだったので、正直、機械的な対応だろうなと思っていましたが、とても親身になってくれ、温かいスタッフの方々に感動&感謝しています。
「最初は機械的な対応を想像していたけれど、心温まる日々の対応に感謝している」と英語で言いたいです。
こんにちは!
ご質問ありがとうございます。
『機械的な対応』は、
Machine-like response と言えます。
『最初は機械的な対応を想像していたけれど、心温まる日々の対応に感謝している』は、
At first, I thought they might work like a robot, but I appreciate their heartwarming hospitality that they offer every day. と表現できます。
メモ
work like a robot ロボットのように働く
appreciate ~をありがたく思う、感謝する
heartwarming hospitality 心温まるもてなし
参考になれば幸いです。
「機械的な対応」という表現は、英語ではmechanical responseやimpersonal treatmentで表現できます。
これは、人間らしさや感情のない、形式的な対応を意味します。
一方、温かい対応や親身な対応はwarm and caring attentionやthoughtful serviceと表現されます。
例文:
- "When I first checked into the hotel, I expected a mechanical response due to the business-like atmosphere. However, the staff’s warm and thoughtful care has truly touched me, and I’m incredibly grateful for it."
(ビジネスホテルだったので、最初は機械的な対応だろうと思っていましたが、スタッフの温かく思いやりのある対応に感動し、とても感謝しています。)
関連単語・フレーズ
- mechanical response(機械的な対応)
- impersonal treatment(形式的な対応)
- warm and caring attention(温かく親身な対応)
- thoughtful service(思いやりのあるサービス)
- business-like(ビジネスライク、事務的な)