It would really help me if you could respond to my question.
I would really appreciate it if you could respond to my inquiry.
最初のフレーズでは"It would really help me"=「本当にそれは私にとって助かります」と訳せますが、かなり強い言い方ではあります。
二番目のフレーズの"I would really appreciate it"=「私はとても感謝をします」という訳になりますが、これも同じく緊急性が伝わるはずの表現として使われます。
それでも、相手が反応しないようでしたら、"I really don't think it would take too much of your time to look into this matter."=「この案件について調べるのにそれほどのお時間を取らせるとは、私は本当に思いません」という言い方をしても良いと思います。
Could I please ask you to answer the question I emailed you about?
I'd really like to get an answer to the question I asked you about a few days ago.
この場合、次のような言い方ができますよ。
ーCould I please ask you to answer the question I emailed you about?
「メールした質問に答えてもらえますか?」
ーI'd really like to get an answer to the question I asked you about a few days ago.
「数日前に尋ねた質問に答えて欲しいんですが」
ご参考まで!