〜の基礎となるって英語でなんて言うの?
動詞underlieの使い方を教えていただきたいです。
「多くの経験が信念の基礎となる。」
Many experiences underlie the faith. で合ってますか?どっちを先に置くかが混乱してしまいます。
「信念は日々の意思決定の基礎となる。」
A faith underlines dairy decisions.
で合っていますか?
回答
-
Many experiences underlie my faith.
そうですね。書いた文は合っています。
the を使うと(その信念)というニュアンスになります。
これは文法的に大丈夫ですが、経験の話をしますと、誰かのことになりますので、主語をいれるとより自然な言い方となります。
Many experiences underlie my faith = 多くの経験が私の信念の基礎となる
Many experiences underlie his faith = 多くの経験が彼の信念の基礎となる
faith は数えられない名詞ですので、二番目に書いた英文は a faith ではなく、faith となります。
「信念は「私の」日々の意思決定の基礎となる」というのは Faith underlies (my) daily decisions で言うことができます。
参考になれば幸いです。