ヘルプ

基盤って英語でなんて言うの?

物事の基礎となることを表すと思うのですが、物事の基礎としての基盤はなんて言いますか?それは、やはり経営基盤の基盤とは言い方が違うのでしょうか?基盤と言っても場面によって使う表現は違うのでしょうか?
shiroさん
2018/08/25 11:37

2

14263

回答
  • foundation

  • base

「基盤」は殆どの場合、foundation 又は base になります。

建物の鍵盤は (building) foundation と言います。

考えや信念の基礎もfoundation になります。

例)

経営基盤
business foundation

キリスト教の基盤
the foundation of Christianity

場所や人については base を使います。

例)

顧客基盤
customer base

支持基盤
support base

東京を基盤にして運営している
We are operating with Tokyo as our base

ご参考になれば幸いです。

回答
  • foundation

  • basis

基盤は英語だと foundation / basis (base) と言います。
例文を挙げておきます。参考にしてみてください。
1) The foundation of this building is very old.
この建物の基礎はとても古い

2) My journal became the basis for the screenplay that I later wrote.
私の日記がのちに執筆した脚本の土台となった

Jeremiah 写真家 執筆家
回答
  • basis

  • based on

「経営基盤」だと「business base」とか「management base」ですが、「物事の基礎としての基盤」→「物事の根拠」といった意味になるかと思います。

basis→基礎、根拠
based on→〜に基づいて

例えば、「私は〜という基盤に立って(根拠に基づいて)こう言っている」などという時に
「I am saying this on the basis of(that)〜」などと言います。

また、例えば「〜という事実に基づいて言っている」などという言い方なら
「I am saying this based on a fact that〜」などと言うこともあります。
Yuichi I 永遠の英語道探求者

2

14263

 
回答済み(3件)
  • 役に立った:2

  • PV:14263

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら