「先生の音声悪いよー。/ チャンネル変えないで!」は英語で色々な表現があります。最初の「先生の音声悪いよー」のフレーズはそのまま The teacher's voice is bad と言ったら、少し失礼です。「先生の声は嫌だ」みたいな意味になるので、気をつけてください。その代わりに、The teacher's audio quality is bad か The teacher's audio quality is not good の方が良いです。Audio quality は日本語で「音響の質」みたいな意味です。例えば、
Your audio quality needs to be fixed.
あなたの音声は直した方がいいです。
「チャンネル変えないで」は英語で (Please) don't change the channel と言います。「チャネル」は英語でそのまま channel で「変える」は to change です。最後の「〜ないで」は英語で (Please) don't ~ と言います。Please と付けたら、もっと尊敬の言い方です。例えば、
(Please) don't erase the board.
黒板を消さないで(ください)。