喫煙者には厳しい時代だって英語でなんて言うの?

昔はどこでも自由に吸えたのに、今はいたるところで喫煙所は撤去され、飲食店も禁煙のところが増えている肩身が狭い時代になったという意味で使いたいです。
akiraさん
2020/08/27 18:29

1

643

回答
  • It’s a tough time to be a smoker

日本語の「喫煙者には厳しい時代だ」が英語で「日本語の「喫煙者には厳しい時代だ」が英語で「it’s a tough time to be a smoker」と言います。

例文 (Example sentences):
昔はどこでも自由に吸えたのに、今はいたるところで喫煙所は撤去され、飲食店も禁煙のところが増えている。喫煙者には厳しい時代だね! ー In the olden days, people could smoke anywhere. But now, now smoking areas are being removed everywhere, and smoke-free restaurants are increasing. It’s a tough time to be a smoker!

参考になれば嬉しいです。
」と言います。

例文 (Example sentences):
昔はどこでも自由に吸えたのに、今はいたるところで喫煙所は撤去され、飲食店も禁煙のところが増えている。喫煙者には厳しい時代だね! ー In the olden days, people could smoke anywhere. But now, now smoking areas are being removed everywhere, and smoke-free restaurants are increasing. It’s a tough time to be a smoker!

参考になれば嬉しいです。
Alice G DMM英会話翻訳パートナー

1

643

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:1

  • PV:643

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら