ヘルプ

この商品の担当者はいつもと違う担当者でした。って英語でなんて言うの?

海外の工場から納品書の中身について聞かれました。
その部品の担当者に聞いたところ、いつもの担当者と違うので後でその担当者から電話をさせますということでしたが、昨日は電話がきませんでした。
とりあえず、ただ待たせているのは申し訳ないので、海外の工場に伝えたいです。
HISAKOさん
2020/09/02 07:07

2

2664

回答
  • The person who was in charge of this product is not the usual person in charge.

  • The person assigned to this item is not the usual person.

最初の言い方は、The person who was in charge of this product is not the usual person in charge. はこの商品の担当者はいつもと違う担当者でした。と言う意味として使われていました。

最初の言い方では、person who was in charge は担当者という意味として使われています。of this product はこの商品のと言う意味として使われていました。

二つ目の言い方は、The person assigned to this item is not the usual person. はこのアイテムあるいは商品の担当者はいつもの人じゃないですと言う意味として使われています。

二つ目の言い方では、assigned to this item はこのアイテムあるいは商品の担当と言う意味として使われていました。not usual person はいつもの人じゃないですと言う意味として使われています。

お役に立ちましたか?^ - ^

2

2664

 
回答済み(1件)
  • 役に立った:2

  • PV:2664

アンカーランキング
  • 週間
  • 月間
  • 総合
メニュー

ご利用にはDMM.comのログインが必要です

無料会員登録はこちら