欧米の文化で、先輩・後輩の関係を日本文化ほど意識することがありませんので、「[先輩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/45987/)」「[後輩](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/88982/)」を日本語と同じような意味で伝わる言葉がないです。
でも、「senior」と「junior」が一番近いと思います。
「Senior」は「[年上](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/69858/)の」ということで、「先輩」に近いです。
「Junior」は「年下の」ということで、「後輩」に近いです。
「Senior/junior」は名詞として使うことができますし、形容詞でも使うことができます。
The senior members of my club are scary, but the junior members are cute.
部活の先輩は怖いけど、後輩はかわいい。
My senior in club activities/ I am their junior in club activities
My elder in club activities/ I am the underclass student in class activities compared to them
最初の言い方は、My senior in club activities/ I am their junior in club activities は、私の[部活](https://eikaiwa.dmm.com/uknow/questions/38473/)の先輩(後輩)と言う意味として使われていました。
最初の言い方では、My senior は、私の先輩と言う意味として使われています。in club activities は、の部活と言う意味として使われていました。
二つ目の言い方は、My elder in club activities/ I am the underclass student in club activities compared to them は、部活の先輩(後輩)と言う意味として使われています。
二つ目の言い方では、My elder は、の先輩と言う意味として使われていました。underclass student は、後輩と言う意味として使われています。
お役に立ちましたか?^ - ^